Фразеология. Фразеология как раздел науки о языке

Фразеология (от греч. phrasis – выражение, и logos – учение, слово) – 1) раздел науки о языке, в котором изучаются фразеологизмы; 2) совокупность фразеологизмов языка. Фразеология (во втором значении) – часть лексического запаса языка.

Фразеологизмы – это словосочетания или обороты речи, которые устойчиво воспроизводятся в речи в переносном значении: бить баклуши – бездельничать, повесить нос – отчаяться, загрустить, за семь вёрст киселя хлебать – отправляться в дальнюю дорогу без особой нужды. Основные признаки фразеологизма – это устойчивость и воспроизводимость в виде готовой речевой единицы.

Большинство фразеологизмов по целостности лексического значения можно приравнять к слову, поэтому, как и словам, фразеологизмам свойственны синонимия и антонимия: повесить нос, повесить голову, опустить руки – отчаяться; за тридевять земель, на краю света – очень далеко; повесить нос – воспрять духом; за тридевять земель – рукой подать.

Фразеологизмы могут быть исконно русскими (их большинство) или заимствованными, могут различаться стилистически.

Так, все вышеприведённые фразеологизмы относятся к исконно русским. К заимствованным относятся следующие: ничтоже сумняшеся, притча во языцех, манна небесная – библеизмы из старославянского языка, ахиллесова пята, дамоклов меч – из греческого, не в своей тарелке – из французского, смотреть сквозь пальцы – из немецкого.

По стилистической окраске фразеологизмы делятся на книжные (высокие), стилистически нейтральные и стилистически сниженные. В отличие от слов, которые в большинстве своем стилистически нейтральны, почти все фразеологизмы характеризуются оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской (клевать носом, как сквозь землю провалиться, спать в хомуте, надуть губы). Стилистически нейтральных фразеологизмов немного: во что бы то ни стало, один на один, в двух словах и др. К ним относятся некоторые словосочетания терминологического характера (восклицательный знак, почётная грамота). Книжными в основном являются фразеологизмы библейского происхождения (притча во языцех, зарывать талант в землю, геенна огненная, запретный плод), распространённые в публицистике (узы дружбы, пальма первенства, сгущать краски, двойные стандарты) и научно-терминологического типа (член предложения, полярный круг, земной шар, сила трения, точка пересечения, природная зона, система координат).

Фразеологизмы могут быть общеупотребительными или относиться к ограниченно употребляемым – диалектным, жаргонным, просторечным, профессиональной лексике.

Устаревшие и выходящие из употребления фразеологизмы пополняют пассивный лексический запас языка (с младых ногтей, белая кость, социалистическое соревнование, висеть на доске почёта). Новообразованные фразеологизмы становятся частью активного словаря: положить трубку – отключиться (об аппарате сотовой связи), быть на связи – постоянно информировать по телефону о происходящем, социальные сети.

Фразеологизмы усиливают выразительность и эмоциональность речи. Из-за ярко выраженного оценочного значения фразеологизмы широко используются в художественной литературе и в публицистике.

 

 

  1. Немыкина И. В. Русский язык (школьный курс): учебно-методическое пособие / И. В. Немыкина. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2017. – 256 с.
  2. Немыкина И. В. Тетрадь-практикум по русскому языку: теория языковых разделов, орфография / И. В. Немыкина. – Воронеж, 2017. – 224 с.

Приобрести пособие по русскому языку и рабочие тетради можно здесь>>>.